I will write a diary once a day from today for improve my English.But my English is very poor actually and I will insist on writting for diary in English still because I want to learn it.
On this evening,I was condemned by my girlfriend for my a bad habit of life.It was lazy, I was and it had been found by girl.What's that bad habit? I always don't wash my underwears.
At that time,I not only did not admit it ,but also did not hold a good attitude. Now I am so sorry for her and at least I should apoiogize to her for this.So,I want to say to my girl,"I will become lazy man if you leave me.I need you urge me do something."
Oh,dear me!I have just washed own underwears all,it spent the whole hour in washing.
Certainly ,I believe she will smile when she will be seeing my chievement in my bedroom tomorrow!
At last,I hope she happy,"I love you!Good night,Baobao!"
这篇日记是我第一篇在博客上载的小日记,原样并非如此,是我昨晚修改了之后再发的,今日一早又与宝宝一起再将修改。其中,我做一下注释:improve my English(提高我的英语水平),宝宝的意见是To improve my English,用动词不定式,但是我没有改动。insist on意为“坚持”,still为“仍然”后置,当时写时只觉得合乎语感,但宝宝对之有疑,不知对否?condemn是动词,意思为“谴责”be condemned by....(被某人谴责),但这个词还有“定罪”的意思,尤其是指死刑和无期徒刑的,如be condemned to death(a life imprisonment)意为“被判死刑”;其它意思还有“必然使(某人)处于某种境地”和“宣告(建筑物等)不宜使用”,名词形式为condemnation,意为“谴(指)责”和“定罪”。on this evening这句时间状语,介词用on,一般在morning,afternoon,evening前面或后面有修饰语的,前面用介词on,如on that afternoon,on Monday morning假如无修饰的,只是光突突的,那当然还是用介词in。It was lazy意为“这个坏习惯就是懒惰”,It是指代坏习惯,但是我们都觉得这句话是错的,语法有误,却不知道怎么改。apologize to her for this意思为“向她道歉”,apologize to sb. for sth.(向某人为某事而道歉)。 apologize和sorry有别,前者为正式的致歉。it spent the whole hour in washing意思为“洗内衣花去了整整一小时”,原来不是这样的,原来没有“in washing”,后来宝宝建议改为“...spent.......in.....”意思为“花什么(多少)时间在某事上”,不知道对不对?最令自己表示怀疑的是I believe she will smile when she will be seeing my chievement in my bedroom tomorrow.我的本意为“我相信明天,当她正看到我寝室的成果时,她将会微笑。”可是时态问题捆扰我呀。
没有评论:
发表评论